Переклад апостиля
У більшості випадків, крім засвідчення оригіналів документів, Вам знадобляться і їх переклади. Залежно від країни призначення і виду документа процес апостилювання може сильно відрізнятися, але в будь-якому випадку необхідний переклад. Для фізичних та юридичних осіб переклад апостиля потрібно при:
- переїзді за кордон;
- вступу в іноземний ВНЗ;
- влаштуванні на роботу;
- веденні бізнесу з іноземними партнерами.
Ціна і терміни переведення документів
Всі переклади в таблиці нижче здійснюються за 1 робочий день, ціни за переклад на основні мови такі:
Мова | За 1800 знаків |
Іспанська | 195 грн. |
Італійська | 195 грн. |
Англійська | 150 грн. |
Французька | 180 грн. |
Німецька | 180 грн. |
*ціна не являється публічною офертою
*мінімальне замовлення 1 номінальна сторінка
Як відбувається процес перекладу
Хочемо нагадати, що для деяких країн після проставлення штампа на оригінал або копію, необхідно буде поставити апостиль на перекладений документ - так називають подвійний апостиль. Перекладені і проапостильовані папери поділяються на два типи - для використання на території України або в інших країнах. Все залежить від конкретних вимог країни для якої цей документ необхідний. Переклад робиться на будь-яку документацію, наприклад видану РАГСом, таку як:
- свідоцтво про народження;
- довідка про несудимість;
- свідоцтво про шлюб;
- свідоцтво про розлучення;
- свідоцтво про смерть.
Також здійснюється переклад довідок органів суду, трудових книжок, паспортних паперів та освітніх або офіційних документів виданих держ. органами України та багатьох інших. Щоб дізнатися докладну інформацію, Ви можете безкоштовно проконсультуватися у нас на сайті.
Замовити переклад апостильованих документів