Translation of documents - photo 1 Translation of documents - photo 2

Translation of documents

Nowadays translation of documents is one of the leading types of translation. The modern market of translation of documents is represented by a large number of its performers. Unfortunately, clients do not always get translations of high quality for their money. When choosing a translation agency, you should also pay attention to the professional qualities of full-time translators. You can read more about our terms and conditions on the web page Prices and terms

Order translation of documents

Types of translation

There are few types of translation that have different vocabulary, style of presentation and other peculiarities. In general, translation can be divided into two main types: oral and written. Depending on the context, there are the following types of translation: legal, medical, notarial, artistic, financial, technical, translation of the sites, scientific, household, military, socio-political translation, etc. Every professional translator should have sufficient knowledge and skills to perform translations in a particular sphere. In order not to face the services of poor quality you should learn more about skills and experience that the translators in each particular sphere must have.

Legal translation

Legal translation is a specific type of translation because while performing translation of legal texts, a translator must be familiar with all terms, clichés and formulations. Legal translation is needed when it deals with:

  • notarial certificates;
  • contracts;
  • legal acts;
  • powers of attorney;
  • constitutional documents.

The language in legal translation is clear, discreet and concise. Mistakes made by a translator when working with legal texts can be very expensive. Legal education of translator may be a good advantage when working with such texts.

Notarial translation

Quite often in translation practice there is a need for notarial certification of the translated text that may be an official confirmation of the correctness and accuracy of the translation. According to Article 79 of the Law of Ukraine On Notaries the document is considered to be notarized when the notary himself checks the accuracy of the translation and put his signature and seal under it. Notarized translation may be required in the following cases:

  • visa processing at embassies of other countries;
  • obtaining inheritance by a non-resident of Ukraine;
  • submission of documents to public authorities.

One of the distinctive features of notarization is that the original documents are sewn with their translations, and the notary has the right to require the documents on the translator's educational level. In "Apostille & Tochka" notarial documents are translated into fifty languages, including popular languages like English or Italian, and rare like Persian or Urdu. At the same time, the cost even for rare languages remains quite affordable.

Technical translation

Technical translation is quite complex and requires specific knowledge in this field. In order to perform this translation almost all translators receive a second higher education – technical, which allows to operate the terms correctly, as well as to adhere to the formal-logical style of presentation. At the same time, the grammar of technical texts includes the following solid established norms: impersonal constructions, passive voice, inversions and non-personal verb forms. Technical translation is performed for:

  • scientific and technical articles;
  • manuals and instructions;
  • user manuals;
  • accompanying technical documentation;
  • certificates of quality and conformity of products;
  • engineering plans, drawings.

Technical translation is considered to be a "top class" type of translation.

Medical translation

Medical translation is often a challenge for translators, as medical texts are overloaded with specific terminology, abbreviations and borrowed words from Latin (name of chemicals, microorganisms, diagnoses). That is why this type of translation can be performed only by a person with medical education. Sometimes translated texts are submitted for proofreading to medical editors who check the compliance of medical terms in source language with their equivalents in target language. Translation of medical documents includes the work with: 

  • medical notes;
  • medical history statements;
  • certificates of quality of medical products and equipment;
  • medical reports;
  • clinical trials of drugs;
  • instructions for medical equipment;
  • scientific articles in the field of medicine.

Financial translation

Financial translation is also a challenge for translators, as it requires not only translation skills but also profound knowledge of banking system, main principles of financial documentation maintenance and other specific features. Financial translation involves the work with:

  • contracts and agreements;
  • bank documents;
  • reports; 
  • accounting certificates;
  • publications, articles, specialized literature;
  • audit reports.

The main feature of financial translation is that the smallest violations in the execution of the translated document may lead to the rejection of the document by the authorities.

Website translation

Over the last couple of decades, translation of sites has become very popular. Nowadays it is one of the leading types of translation. Such translation allows to expand the target audience, establish foreign relations and provide a wide range of clients. The specificity of this type of translation is to save the code when a source texts are written in html. Translator must understand the subject of the site and individual categories with which he works. Translation of the site must be proofread by a native speaker.

Who has the right to translate documents?

The study of European practice has showed that translation of documents with certification in Ukraine is more difficult. Translations can be performed by specialists with higher education and diploma in Translation. It is a well-known fact that the activities of certified translators may not be a subject to certification and licensing. The procedure of official confirmation of the authenticity and correctness of the translation is clearly spelled out in the legislation, namely: only a notary after checking the level of education and qualification of the translator has the right to certify translations.

Where and how to order a translation service?

If you want to get a high-quality translation as soon as possible, you can order the services of our professional translators. We provide translation services in Kyiv, throughout Ukraine, and even in other countries, working in a routine mode at the office and online. Our agency also provides such additional services as apostille, legalization and nostrification, which can be useful after the translation of documents. Trust the real professionals whose experience is checked for years!

Order translation of documents

Your comment will be first.